|
Wolfgang Amadeus MOZART (in der Ergaenzung von Suessmayer), Requiem für Soli, Chor und Orchester in d-Moll, KV 626, Hilde ROESSEL-MAJDAN (CA), Magda LASZLO (S), Petre MUNTEANU (T), Richard STANDEN (B), Wiener Kammerchor, Wiener StaatsOpernOrchester, Hermann SCHERCHEN, 1953, WL 5233
Le Requiem de Mozart est l'une de ses dernières oeuvres, elle est restée inachevée. Elle fut complétée après son décès par Franz Xaver Suessmayr, sur la demande de Constance, la veuve du compositeur. Pour plus de détails, voir par exemple la page en français de Wikipedia.
À droite, une fiction dans le style fin XIXe - début XXe siècle... Mozart dirigeant son Requiem le dernier jour de sa vie (Ref: [reprod. d'une gravure d']Armand Mathey; [d'après un tableau de] R. M. de Munkacsy, Auteur: Mathey-Doret, Emile Armand (1854-1934). Graveur du modèle, Auteur: Munkácsy, Mihály (1844-1900). Peintre du modèle; Éditeur: Musica (Paris); Date d'édition: 1905; Format: 1 impr. photoméc. (ill. de périodique); 29 x 50 cm (im.), 36 x 57 cm (f.); Droits: domaine public; Identifiant: ark:/12148/btv1b8426563q, Source: Bibliothèque nationale de France, département Musique, Est.MozartW.A.F3005, Relation: http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39623680x, Provenance: bnf.fr)
Le texte latin et sa traduction en français se trouvent au bas de cette page: une bonne compréhension du texte est en effet très importante afin de pouvoir mieux apprécier l'oeuvre, ainsi que son interprétation.
La partition peut être téléchargée sur cette page du site de l'IMSLP, le site du Mozarteum en propose à partir de cette page une analyse en allemand.
Avec la restauration de l'enregistrement que je vous en présente sur cette page, je me fais plaisir à moi-même! D'une part c'est une de mes oeuvres préférées, et d'autre part l'interprétation qu'en donnent les solistes, le choeur et l'orchestre de l'Opéra d'État de Vienne sous la direction d'Hermann SCHERCHEN est exceptionelle, une pure perfection!
Les interprètes sont des habitués des enregistrements d'Hermann Scherchen: Hilde ROESSEL-MAJDAN, contralto, Magda LASZLO, soprano, Petre MUNTEANU, ténor, Richard STANDEN, basse, le WIENER KAMMERCHOR et le WIENER STAATSOPERNORCHESTER. D'après le catalogue de Gray l'enregistrement a été fait le 9 juillet 1953 dans le Konzerthaus de Vienne. Il s'agit bien entendu de la version complétée par Franz Xaver Suessmayr, qui était l'une des deux seules existant à cette époque - une autre version étant celle réalisée en 1941 par Marius Flothuis pour le chef d'orchestre Eduard van Beinum.
Cette co-production avec DUCRETET-THOMSON paraît pour la première fois sur le disque WESTMINSTER WL 5233 et sur le disque LONDON DUCRETET-THOMSON DTL 93079 (3e suppl. WERM, page 299). La première parution sur CD a lieu en 2004, Archipel ARPCD 0189, puis 2 ans plus tard chez Tahra, West 3005/6 (Archives Scherchen-Westminster - Vol. 3).
Pour cette restauration j'ai utilisé un exemplaire de la première édition sur le disque Westminster WL 5233. Aussi bien la qualité de la gravure que celle du pressage sont suprenantes pour l'époque, étant donné que chaque face contient une trentaine de minutes de musique! Il en résulte certes souvent des distortions dans les passages forts, mais dans l'ensemble l'enregistrement est superbe! Cinq ans plus tard Hermann Scherchen réenregistrera cette oeuvre, avec le même orchestre, mais d'autres solistes, en stéréo et non plus sur 2 faces de disques, mais - malgré les progrès dans la production des disques faits entre temps - sur trois faces (la 4e face avec le Regina coeli de Mozart sous la direction de René Leibowitz). Ce disque WL 5233 a pas mal souffert, j'ai fait mon possible pour restaurer l'enregistrement le plus soigneusement possible, sans altérer l'interprétation elle-même. Par endroits le bruit de surface reste de ce fait assez prononcé.
Voici donc...
Wolfgang Amadeus Mozart (in der Ergaenzung von Suessmayer), Requiem für Soli, Chor und Orchester in d-Moll, KV 626, Hilde Roessel-Majdan (CA), Magda Laszlo (S), Petre Munteanu (T), Richard Standen (B), Wiener Kammerchor, Wiener StaatsOpernOrchester, Hermann Scherchen, 1953, WL 5233 (1. I. Introitus - Requiem aeternam 06:33, 2. II. Kyrie - Kyrie Eleison 03:19, 3. III. Sequentia - Dies Irae 01:43, 4. III. Sequentia - Tuba Mirum 04:56, 5. III. Sequentia - Rex Tremendae 01:56, 6. III. Sequentia - Recordare 07:25, 7. III. Sequentia - Confutatis 02:30, 8. III. Sequentia - Lacrimosa 02:49, 9. IV. Offertorium - Domine Jesu 04:33, 10. IV. Offertorium - Hostias 04:13, 11. V. Sanctus - Sanctus 01:27, 12. VI. Benedictus 06:00, 13. VII. Agnus Dei - Agnus Dei 04:44, 14. VIII. Communio - Lux aeterna 04:26, 15. VIII. Communio - Cum Sanctis Tuis 03:44)
que je vous offre et que vous pouvez obtenir en...
________________________________________CLIQUANT_ICI_____________________________________________
pour un download sur mon site, ou en...
________________________________________CLIQUANT_ICI_____________________________________________
pour un download sur Filefactory.
WL 5233 XTV 20206/7 -> léger à fort DeClick avec ClickRepair, de très nombreuses réparations manuelles -> FLAC
14 fichiers FLAC, 2 fichiers CUE (*) et 1 fichier PDF dans 1 fichier ZIP
(*) 1 fichier CUE pour les fichiers décomprimés en WAV et 1 fichier CUE pour les fichiers comprimés FLAC, si votre logiciel peut utiliser directement les fichiers FLAC.
Traduction citée d'après cette page en français de Wikipedia:
INTROITUS INTROÏT Requiem: Requiem: (Choeur) (Choeur) Requiem aeternam dona eis, Domine, Seigneur, donnez-leur le repos éternel, et lux perpetua luceat eis. et faites luire pour eux la lumière sans déclin. (Soprano) (Soprano) Te decet hymnus, Deus, in Sion, Dieu, c'est en Sion qu'on chante dignement vos louanges; et tibi reddetur votum in Jerusalem.à Jérusalem on vient vous offrir des sacrifices. (Choeur) (Choeur) Exaudi orationem meam, Écoutez ma prière, ad te omnis caro veniet. Vous, vers qui iront tous les mortels. Requiem aeternam dona eis, Domine, Seigneur, donnez-leur le repos éternel, et lux perpetua luceat eis. et faites luire pour eux la lumière sans déclin.
Kyrie: Kyrie: Kyrie eleison. Seigneur, ayez pitié. Christe eleison. Christ, ayez pitié. Kyrie eleison. Seigneur, ayez pitié.
SEQUENTIA SÉQUENCE Dies Irae: Dies Irae: Dies irae, dies illa Jour de colère que ce jour-là, Solvet saeclum in favilla, où le monde sera réduit en cendres, Teste David cum Sibylla. selon les oracles de David et de la Sibylle. Quantus tremor est futurus Quelle terreur nous envahira, Quando judex est venturus lorsque le Juge viendra Cuncta stricte discussurus. pour délivrer son impitoyable sentence! Tuba Mirum: Tuba Mirum: (Basse) (Basse) Tuba mirum spargens sonum La trompette répandant la stupeur Per sepulcra regionum parmi les sépulcres, Coget omnes ante thronum. rassemblera tous les hommes devant le trône. (Tenor) (Tenor) Mors stupebit et natura La mort et la nature seront dans l'effroi, Cum resurget creatura lorsque la créature ressuscitera Judicanti responsura. pour rendre compte au Juge. Liber scriptus proferetur Le livre tenu à jour sera apporté, In quo totum continetur, livre qui contiendra Unde mundus judicetur. tout ce sur quoi le monde sera jugé. (Contralto) (Contralto) Judex ergo cum sedebit Quand donc le Juge tiendra séance, Quidquid latet apparebit, tout ce qui est caché sera connu, Nil inultum remanebit. et rien ne demeurera impuni. (Soprano) (Soprano) Quid sum miser tunc dicturus, Malheureux que je suis, que dirai-je alors ? Quem patronum rogaturus, Quel protecteur invoquerai-je, Cum vix justus sit securus? quand le juste lui-même sera dans l'inquiétude ? (Tous les solistes) (Tous les solistes) Cum vix justus sit securus? Quand le juste lui-même sera dans l'inquiétude ? Rex Tremendae: Rex Tremendae: Rex tremendae majestatis, O Roi, dont la majesté est redoutable, Qui salvandos salvas gratis, vous qui sauvez par grâce, Salva me, fons pietatis. sauvez-moi, ô source de miséricorde. Recordare: Recordare: (Solistes) (Solistes) Recordare, Jesu pie, Souvenez-vous ô doux Jésus, Quod sum causa tuae viae, que je suis la cause de votre venue sur terre. Ne me perdas illa die. Ne me perdez donc pas en ce jour. Quaerens me sedisti lassus, En me cherchant, vous vous êtes assis de fatigue, Redemisti crucem passus, vous m'avez racheté par le supplice de la croix: Tamus labor non sit cassus. que tant de souffrances ne soient pas perdues. Juste judex ultionis Ô Juge qui punissez justement, Donum fac remissionis accordez-moi la grâce de la rémission des péchés Ante diem rationis. avant le jour où je devrai en rendre compte. Ingemisco tanquam reus, Je gémis comme un coupable: la rougeur me Culpa rubet vultus meus, couvre le visage à cause de mon péché; Supplicanti parce, Deus. pardonnez, mon Dieu, à celui qui vous implore. Qui Mariam absolvisti Vous qui avez absous Marie-Madeleine, Et latronem exaudisti, vous qui avez exaucé le bon larron: Mihi quoque spem dedisti. à moi aussi vous donnez l'espérance. Preces meae non sunt dignae, Mes prières ne sont pas dignes d'être exaucées, Sed tu bonus fac benigne, mais vous, plein de bonté, faites par votre Ne perenni cremer igne. miséricorde que je ne brûle pas au feu éternel. Inter oves locum praesta, Accordez-moi une place parmi les brebis Et ab haedis me sequestra, et séparez-moi des égarés Statuens in parte dextra. en me plaçant à votre droite. Confutatis: Confutatis: Confutatis maledictis Et après avoir réprouvé les maudits Flammis acribus addictis, et leur avoir assigné le feu cruel, Voca me cum benedictis. appelez-moi parmi les élus. Oro supplex et acclinis, Suppliant et prosterné, je vous prie, Cor contritum quasi cinis, le coeur brisé et comme réduit en cendres: Gere curam mei finis. prenez soin de mon heure dernière. Lacrimosa: Lacrimosa: Lacrimosa dies illa Jour de larmes que ce jour, Qua resurget ex favilla qui verra renaître de ses cendres: Judicandus homo reus. l'homme, ce coupable en jugement: Huic ergo parce, Deus, Epargnez-le donc, mon Dieu ! Pie Jesu Domine, Seigneur, bon Jésus, Dona eis requiem. Amen. donnez-leur le repos éternel. Amen.
OFFERTORIUM OFFERTOIRE Domine Jesu: Domine Jesu: Domine, Jesu Christe, Rex gloriae, Seigneur, Jésus-Christ, Roi de gloire, libera animas omniurn fidelium defunctorum délivrez les âmes de tous les fidèles défunts de poenis inferni, et de profundo lacu: des peines de l'enfer et de l'abîme sans fond: libera eas de ore leonis, délivrez-les de la gueule du lion, ne absorbeat eas tartarus, afin que le gouffre horrible ne les engloutisse pas ne cadant in obscurum, et qu'elles ne tombent pas dans le lieu des ténèbres. (Solistes) (Solistes) Sed signifer sanctus Michael Que Saint-Michel, le porte-étendard, repraesentet eas in lucem sanctam, les introduise dans la sainte lumière. (Choeur) (Choeur) Quam olim Abrahae promisisti et semini eius. Que vous avez promise jadis à Abraham et à sa postérité. Hostias: Hostias: Hostias et preces, tibi, Domine, laudis offerimus: Nous vous offrons, Seigneur, le sacrifice et les prières de notre louange: tu suscipe pro animabus illis, recevez-les pour ces âmes quarum hodie memoriam facimus: dont nous faisons mémoire aujourd'hui. fac eas, Domine, de morte transire ad vitam, Seigneur, faites-les passer de la mort à la vie. quam olim Abrahae promisisti et semini eius. Que vous avez promise jadis à Abraham et à sa postérité.
SANCTUS SANCTUS Sanctus, Sanctus, Sanctus, Saint, saint, saint le Seigneur, Dominus Deus Sabaoth! Dieu de l'univers. Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Le ciel et la terre sont remplis de votre gloire. Osanna in excelsis. Hosanna au plus haut des cieux.
BENEDICTUS BENEDICTUS (Solistes) (Solistes) Benedictus qui venit in nomine Domini. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. (Choeur) (Choeur) Osanna in excelsis. Hosanna au plus haut des cieux.
AGNUS DEI AGNUS DEI Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Agneau de Dieu qui enlevez les péchés du monde, dona eis requiem. donnez-leur le repos. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Agneau de Dieu qui enlevez les péchés du monde, dona eis requiem sempiternam. donnez-leur le repos éternel.
COMMUNIO COMMUNION Lux aeterna: Lux aeterna: (Soprano, puis le choeur) (Soprano, puis le choeur) Lux aeterna luceat eis, Domine, Que la lumière éternelle luise pour eux, Seigneur, cum sanctis tuis in aeternum, au milieu de vos Saints et à jamais, quia pius es. car vous êtes miséricordieux. (Choeur) (Choeur) Requiem aeternam dona eis, Domine, Seigneur, donnez-leur le repos éternel et lux perpetua luceat eis, faites luire pour eux la lumière sans déclin. cum sanctis tuis in aeternum, Au milieu de vos Saints et à jamais, quia pius es. Seigneur, car vous êtes miséricordieux.
| |